<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/rss.xsl" media="screen"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<atom:link href="http://letaodumigrant.hautetfort.com/djebar-assia/index.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
<title>Le tao du migrant - Le blog de Mustapha Harzoune - djebar-assia</title>
<description>Le tao du migrant - Le blog de Mustapha Harzoune</description>
<link>http://letaodumigrant.hautetfort.com/djebar-assia/</link>
<lastBuildDate>Mon, 07 Oct 2024 11:52:34 +0200</lastBuildDate>
<generator>Hautetfort.com</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://letaodumigrant.hautetfort.com/archive/2015/02/21/la-citation-du-jour-5563686.html</guid>
<title>La citation du jour</title>
<link>http://letaodumigrant.hautetfort.com/archive/2015/02/21/la-citation-du-jour-5563686.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (A propos)</author>
<category>DJEBAR Assia</category>
<category>La citation du jour</category>
<pubDate>Sat, 21 Feb 2015 09:42:06 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: comic sans ms,sans-serif; color: #993300; font-size: large;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;«&amp;nbsp;La haine&amp;nbsp;! siffla le peintre en apportant à la fois thé et whisky. Nous la suçons avec le lait de nos mères exploitées&amp;nbsp;!... Ils n’ont rien compris&amp;nbsp;: ce n’est pas seulement le colonialisme l’origine de nos problèmes psychologiques, mais le ventre de nos femmes frustrées&amp;nbsp;!... Fœtus, nous sommes déjà condamnés&amp;nbsp;!&amp;nbsp;»&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: comic sans ms,sans-serif;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: comic sans ms,sans-serif; font-size: medium;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Assia Djebar, &lt;em&gt;Femmes d’Alger dans leur appartement&lt;/em&gt;, Edition des Femmes, 1980&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://letaodumigrant.hautetfort.com/archive/2015/02/14/la-citation-du-jour-5558831.html</guid>
<title>La citation du jour</title>
<link>http://letaodumigrant.hautetfort.com/archive/2015/02/14/la-citation-du-jour-5558831.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (A propos)</author>
<category>DJEBAR Assia</category>
<category>La citation du jour</category>
<pubDate>Sat, 14 Feb 2015 08:46:45 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: comic sans ms,sans-serif; font-size: large; color: #993300;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;« Depuis dix ans au moins – par suite sans doute de mon propre silence, par à-coups, de femme arabe -, je ressens combien parler sur ce terrain devient (sauf pour les porte-parole et les «&amp;nbsp;spécialistes&amp;nbsp;») d’une façon ou d’une autre une transgression.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: comic sans ms,sans-serif; color: #993300;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;Ne pas prétendre «&amp;nbsp;parler pour&amp;nbsp;», ou pire «&amp;nbsp;parler sur&amp;nbsp;», à peine parler près de, et si possible tout contre&amp;nbsp;: première des solidarités à assumer pour les quelques femmes arabes qui obtiennent ou acquièrent la liberté de mouvement, du corps et de l’esprit. Et ne pas oublier que celles qu’on incarcère, de tous âges, de toutes conditions, ont des corps prisonniers, mais des âmes plus que jamais mouvantes.&amp;nbsp;»&lt;/span&gt; &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: comic sans ms,sans-serif;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: comic sans ms,sans-serif; font-size: medium;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Assia Djebar, &lt;em&gt;Femmes d’Alger dans leur appartement&lt;/em&gt;, Edition des Femmes, 1980&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://letaodumigrant.hautetfort.com/archive/2015/02/13/la-citation-du-jour-5558029.html</guid>
<title>La citation du jour</title>
<link>http://letaodumigrant.hautetfort.com/archive/2015/02/13/la-citation-du-jour-5558029.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (A propos)</author>
<category>DJEBAR Assia</category>
<category>La citation du jour</category>
<pubDate>Fri, 13 Feb 2015 08:07:27 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: comic sans ms,sans-serif; font-size: large;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style=&quot;color: #993300;&quot;&gt;«&amp;nbsp;Une fillette surgit&amp;nbsp;: elle a deux ans et demi, peut-être trois. L’enfance serait-elle tunnel de songes, étincelant, là-bas, sur une scène de théâtre où tout se rejoue, mais pour toi seule à l’œil exorbité&amp;nbsp;? Ton enfance se prolonge pour quelle confidente d’un jour, pour quelle cousine de passage qui aurait vu éclater tes larmes en pleine rue, autrefois, ou des sanglots qui te déchirent encore&amp;nbsp;?&amp;nbsp;»&lt;/span&gt; &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-family: comic sans ms,sans-serif;&quot;&gt;Assia Djebar, &lt;em&gt;Nulle part dans la maison de mon père&lt;/em&gt;, Albin Michel 2007&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://letaodumigrant.hautetfort.com/archive/2009/07/07/la-disparition-de-la-langue-francaise.html</guid>
<title>La Disparition de la langue française</title>
<link>http://letaodumigrant.hautetfort.com/archive/2009/07/07/la-disparition-de-la-langue-francaise.html</link>
<author>noreply@hautetfort.com (A propos)</author>
<category>DJEBAR Assia</category>
<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 08:00:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Assia Djebar&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;strong&gt;La Disparition de la langue française&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://letaodumigrant.hautetfort.com/media/01/02/1781343883.jpg&quot; id=&quot;media-1864796&quot; alt=&quot;assia djebar.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;&quot; /&gt;Dans son&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Journal&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;, à la date du 18 décembre 1960, Mouloud Feraoun rapporte cette scène de manifestation&amp;nbsp;: la foule des habitants de la Casbah, après avoir lynché un automobiliste «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Européen&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;» qui venait de forcer les barrages et d’écraser un des leurs, emporte le corps de l’«&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Arabe&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;». «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;À ce moment,&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; &lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;note l’écrivain kabyle,&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;le hasard fait sortir de chez lui un jeune professeur pacifique qui espérait rejoindre son cours. On se jette sur lui, on brûle sa voiture et on l’égorge. Le malheureux avant de mourir criait qu’il était arabe mais,&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; &lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;précise l’auteur,&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;il le criait en français&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;»&amp;nbsp;! Ce drame pourrait illustrer, en partie, le propos du nouveau roman d’Assia Djebar&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;, La disparition de la langue française&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Après vingt ans d’un exil hexagonal mais surtout après que Marise, son amante, lui eut demandé de partir, Berkane retourne en Algérie. Nous sommes en 1991. Dans quelques mois le pays basculera dans la guerre civile. Pour l’heure, Berkane ne voit pas les périls s’amonceler, il redécouvre Alger. Il visite les lieux de mémoire, «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;un passé d’images mortes&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;». L’&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;ould el houma,&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; &lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;l’enfant du quartier, déambule dans les rues et ruelles de la Casbah et constate que ces lieux de son enfance «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;se sont mués quasiment en non lieux de vie, en aires d’abandon et de dénuement, en un espace marqué par une dégradation funeste&amp;nbsp;!&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&amp;nbsp;». De l’adolescence remontent une double initiation&amp;nbsp;: à la sexualité, par une prostituée «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;au sourire de bonté&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;»&amp;nbsp;; à la violence, avec les manifestations populaires pour l’Indépendance et son internement dans les camps au milieu des militants nationalistes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Avec Rachid, le pêcheur, ou avec Hamid, l’épicier kabyle et surtout avec Nadjia, il se réapproprie la langue arabe. Pourtant, lancé dans la rédaction de ses souvenirs, c’est en langue française qu’il écrit. Trois temps rythment ces retrouvailles algériennes&amp;nbsp;: le retour&amp;nbsp;; l’écriture couplée à une histoire d’amour avec Nadjia&amp;nbsp;; la disparition de Berkane. Le narrateur des deux premières parties a probablement été enlevé, peut-être même est-il mort. Assia Djebar laisse ici l’incertitude. Comme un blanc. «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Le blanc de l’Algérie&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;». Quoiqu’il en soit, les probables kidnappeurs ou assassins de Berkane n’ont pas, à la différence des manifestants de 1960, l’excuse de l’erreur ou de la confusion : c’est résolument et froidement qu’ils dénient à Berkane, «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;renégat&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&amp;nbsp;» parce que francophone, comme à son journaliste de frère, le droit de se dire Algérien&amp;nbsp;! Comme la langue arabe dans l’Espagne andalouse gagnée par la Reconquista puis par l’Inquisition, la langue française disparaitra-t-elle également en Algérie demande Assia Djebar&amp;nbsp;?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Le statut de la langue française est trouble, conflictuel, ambivalent comme le montre cette recommandation du frère aîné qui remonte à la présence française&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;N’oublie pas, d’ailleurs, quand c’est écrit en français, il faut, presque tout le temps, comprendre exactement le contraire&amp;nbsp;! Tu entends, gamin&amp;nbsp;!&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&amp;nbsp;». Si dans l’écriture, la langue française devient pour Berkane langue de mémoire, «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;baume à l’absence&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;», son ambiguïté et sa dangerosité taraudent l’écrivain : «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;J’écris en terre d’enfance et pour une amante perdue. Ressusciter ce que j’avais éteint en moi, durant le si long exil. J’écris en langue française, moi qui me suis oublié moi-même, trop longtemps, en France.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;». «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;(…) Ce français va-t-il geler ma voix&amp;nbsp;? Tandis que ma main court sur le papier, serais-je en train de tendre un linceul entre toi et moi&amp;nbsp;?&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Le «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;butin de guerre&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;», selon la formule de Kateb Yacine, récupéré dans la souffrance, emporté au prix de nombreux sacrifices ne lève pas la complexité du «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;nœud algéro-français&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;». Des interrogations demeurent entières, comme celle de la relation entretenue par la France elle-même avec sa mémoire algérienne portée ici par les réminiscences de la société coloniale et plus encore par l’attitude de Marise.&amp;nbsp; De même, mais plus intimement, se pose la question de l’exil ou, plus exactement, de ce statut particulier qui fait que, reprenant une citation de Koltès&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;la patrie&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;»&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;pourrait bien être&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;«&amp;nbsp;l’endroit où l’on n’est pas&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;».&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Le roman d’Assia Djebar est aussi un hymne à la sensualité&amp;nbsp;: sensualité du récit, sensualité des corps, des odeurs, des sentiments, sensualité d’une Casbah aujourd’hui disparue comme ont disparu les «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;voiles blancs, élégants, soulignant les hanches&amp;nbsp;»,&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; &lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;et&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;«&amp;nbsp;le regard luisant des invisibles trop visibles. D’autres passantes, ensevelies désormais sous des tuniques longues, grises à la marocaine, leurs cheveux disparaissant sous un foulard noir, à l’iranienne, se pressent maintenant&amp;nbsp;»&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;.&amp;nbsp; Sensualité enfin des mots&amp;nbsp;: français, arabe, dialecte de la Casbah ou d’Oran, mots d’hier, mots des ancêtres communs…&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Ici Assia Djebar redessine les perspectives et casse les horizons des vues trop courtes et trop étroites. Elle bouscule les repères et les idées reçues&amp;nbsp;: l’arabe retrouve son statut de langue de la volupté, du désir, de la tendresse, de l’amour, langue pour les chants comme pour la sexualité… Langue de vie&amp;nbsp;!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Cette langue-là, dans laquelle s’abandonnent en de longues étreintes et en de tendres confidences Berkane et Nadjia, n’a rien de commun avec l’arabe «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;convulsif&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;», «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;dérangé&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;», «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;dévié&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;» des fanatiques.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;La disparition de la langue française&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; &lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;cache le déni fait aux Algériens du droit de faire leur, de revendiquer comme partie intégrante d’eux-mêmes, ces sources nombreuses qui ont irrigué leur histoire et où ils peuvent s’abreuver, recueillir ou interroger des mots&amp;nbsp;: responsable, laïcité… Et ce jusqu’à devoir en supporter les contradictions, les doutes et les souffrances comme Berkane écrivain, ou alors, fuir et selon la formule d’Erasme, «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;vivre secrètement&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;». Comme Nadjia du côté de Padoue. Ou comme Driss, le frère de Berkane, menacé de mort parce que journaliste, caché dans un studio clandestin d’Alger.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Ed. Albin Michel, 2003, 294 pages, 18,50€&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;!--EndFragment--&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
</channel>
</rss>